简要描述：Uber has struck a deal with Alipay that will allow Chinese travellers to use the online payments platform to request and pay for rides overseas, as the US ride-hailing company seeks a fresh edge in the highly competitive Chinese market.优步(...
Uber has struck a deal with Alipay that will allow Chinese travellers to use the online payments platform to request and pay for rides overseas, as the US ride-hailing company seeks a fresh edge in the highly competitive Chinese market.优步(Uber)与支付宝(Alipay)达成协议一项协议，容许中国游客在海外用于支付宝叫优步的车并缴付。这家美国叫车服务公司企图在竞争白热化的中国市场创建一项新的优势。The deal will allow Chinese users of Uber to pay in renminbi using Alipay, the online payment service run by Alibaba’s financial affiliate Ant Financial, across the 68 countries in which Uber operates.根据该协议，在优步有业务的68个国家内，优步中国用户将可用于支付宝以人民币缴付。
支付宝是阿里巴巴(Alibaba)旗下金融公司蚂蚁金服(Ant Financial)运营的在线缴纳服务平台。As Uber has expanded rapidly, processing payments in each new market has been a challenge. The San Francisco-based company has struck scores of payments deals around the world and introduced cash payments in several cities.随着优步很快扩展，在每个新的市场处置缴纳已变为了一项挑战。
这家总部坐落于旧金山的公司在全球各地达成协议了大量的缴纳协议，并在几座城市发售了现金支付。Tuesday’s agreement is notable not only because of its scale — Alipay is China’s leading online and mobile payments service with 450m users — but also because Alibaba is an investor in Didi Kuaidi, Uber’s biggest competitor in China, as well as its US rival Lyft.周二达成协议的这项协议之所以引人注目，原因不仅在于其规模——支付宝是中国头号在线与移动支付服务平台，用户数约4.5亿——还在于阿里巴巴是滴滴慢的(DiDi Kuaidi)和Lyft的股东，而滴滴慢的是优步在中国的仅次于竞争对手，Lyft则是优步在美国的竞争对手。Under the payments agreement, Alipay will promote Uber in its app to Chinese users outside of the mainland, who will be able to call a car via the Alipay app. Alipay will take an undisclosed cut of the transaction, as it does with other businesses promoted within its app.根据这项协议，支付宝将在其海外版应用于内向用户点评优步，用户将需要通过支付宝应用于叫优步的车。支付宝将从交易额中抽成（比例未公开），正如它对自己应用于内点评的其他业务采行的作法一样。
In China, the Alipay app will continue directing users to Didi, as it currently does.在中国，支付宝应用于将像目前一样，之后把用户制导给滴滴。The tie-up could strengthen Uber’s hand as it contends with the global anti-Uber alliance — comprising Didi, Lyft, GrabTaxi and India-based Ola — to win the business of Chinese travellers.在优步与全球反优步联盟（由滴滴、Lyft、GrabTaxi和印度Ola构成）对付之际，这次合作可强化优步的实力，以夺得中国游客的业务。Uber already accept payments made via Alipay from passengers within China, under an agreement struck in 2014. Before Tuesday’s deal, Chinese passengers needed a foreign currency-denominated credit card in order to use Uber outside of China.根据2014年达成协议的一项协议，优步已拒绝接受中国境内乘客通过支付宝缴纳叫车费用。
Copyright © 2002-2022 www.kucaoyabaojun.com. 网信Welcome彩票科技 版权所有 备案号：ICP备71262952号-9